✨ It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
이 문장을 해석해줘.
해석해 드리겠습니다:
"이는 보통 인정되는 진리이다. 좋은 재산을 소유한 한 남성은 반드시 아내가 필요하다."
이 문장은 "Pride and Prejudice"의 유명한 시작 문장으로, 소설의 주요 주제인 결혼과 재산에 대한 사회적인 관찰을 나타냅니다. 문장의 내용을 자세히 살펴보면 다음과 같은 해석을 할 수 있습니다:
- "It is a truth universally acknowledged" : "이는 보통 인정되는 진리이다"라는 표현으로, 이 소설에서 주장하고자 하는 주제가 일반적으로 인정되는 사실임을 나타냅니다.
- "that a single man in possession of a good fortune" : "좋은 재산을 소유한 한 남성"이라는 표현으로, 부유한 남성을 가리키며 이들이 소설에서 중요한 캐릭터로 등장할 것임을 암시합니다.
- "must be in want of a wife" : "반드시 아내가 필요하다"라는 표현으로, 이 부유한 남성들이 결혼을 원하는 것이 사회적으로 기대되는 행동임을 나타냅니다.
이 문장은 장남(heir)이나 상속자로서 재산을 소유한 남성들이 사회적으로 결혼을 원하며 그에 대한 기대가 있다는 것을 말하고 있습니다. 이는 소설의 주요 테마 중 하나인 사회적인 결혼과 집안의 상속 문제를 담고 있는 문장입니다.
✨ in want of 는 무슨 뜻이야?
"in want of"는 "~이 필요한, ~을 원하는"이라는 의미입니다. 이 표현은 어떤 것이 부족하거나 필요한 상태에 있다는 것을 나타냅니다. "want"는 여기서 단순히 "원하다"로 해석되는 것이 아니라, 부족함이나 필요함을 나타내는 의미로 사용됩니다. 따라서 "must be in want of a wife"는 "아내가 필요하다"라는 뜻으로 해석됩니다. 이 문장은 남성들이 사회적으로 아내를 필요로 하는 것에 대한 관습과 기대를 나타내고 있습니다.
✨ must be in want of a wife 에서 a 대신 the를 넣으면 의미가 달라지지?
네, "the"와 "a"는 뒤에 오는 명사를 구체화하는 데 사용되는 관사입니다. "the"는 특정한 대상이나 그룹을 가리킬 때 사용되며, "a"는 일반적인 대상을 가리킬 때 사용됩니다.
예를 들어:
- He is in want of the recognition he deserves.
(그는 그에게 상당한 인정이 필요합니다.) - He is in want of a recognition.
(그는 어떤 인정이라도 필요합니다.)
첫 번째 문장에서 "the recognition"은 특정한 인정을 가리키며, 그가 받을 것으로 기대하는 특정한 형태의 인정을 나타냅니다. 두 번째 문장에서 "a recognition"은 어떤 종류의 인정이든 상관없이 필요하다는 것을 나타냅니다. 따라서 "the"와 "a"의 사용은 문장의 의미를 조금 다르게 전달합니다.
✨ 이제 보니까 in want of 는 앞에 반드시 be 동사가 오네?
"in want of"는 "be" 동사와 함께 사용되는 관용구입니다. 일반적으로 "be" 동사의 형태 중 하나가 문장에 들어갑니다. 이 관용구는 무언가가 부족하거나 필요한 상태를 나타내며, "be" 동사는 그 상태를 설명하는 역할을 합니다.
예를 들어:
- He is in want of a job.
(그는 일자리가 필요합니다.) - They were in want of food and water.
(그들은 음식과 물이 부족했습니다.) - She will be in want of assistance.
(그녀는 도움이 필요할 것입니다.)
따라서 "in want of"를 사용할 때는 앞에 "be" 동사의 형태가 필요합니다. 이 관용구는 부족한 것이나 필요한 것을 나타내는 문장에서 사용되며, "be" 동사의 형태는 해당 상태를 정확하게 표현합니다.
✨ 그나저나 아까 장남을 heir 라고 했는데, 나는 이 단어를 계승자로 알고 있었거든? 장남이라는 뜻도 되는 거야?
네, "heir"은 주로 계승자를 의미하는 단어입니다. 하지만 "heir"은 조금 더 일반적으로 상속받는 사람을 의미하며, 재산 또는 타이틀과 같은 유산을 상속받는 사람을 일컫는 경우가 많습니다. "heir"는 특정한 관계나 상황에서의 계승자뿐만 아니라 일반적인 상속을 받는 사람을 포괄하는 의미로도 사용될 수 있습니다. 따라서 "장남"이나 "첫째"와 같은 의미로 사용될 수도 있습니다.
✨ However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters.
이 문장을 조금 끊어서 해석해줘.
"However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood," 부분은 "그런 남자의 감정이나 견해가 이웃 지역에 처음 들어올 때 얼마나 알려져 있든,"이라는 의미입니다.
이 문장은 어떤 낯선 남자의 감정이나 견해가 이웃 지역에 처음 들어올 때 얼마나 알려져 있든 상관 없이를 나타냅니다. 이 부분은 이후 문장에서 설명될 주변 가족들의 태도와 관심에 대한 배경을 제시합니다. 즉, 남자가 처음 이웃 지역에 들어올 때 그가 누구인지, 그의 개인적인 감정이나 견해가 어떤지에 대해 주변 사람들은 그다지 알지 못한다는 것을 의미합니다. 이는 이후 문장에서 어떻게 이러한 무지함이 가족들의 태도를 형성하는데 영향을 미치는지를 설명하는데 사용됩니다.
"this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families" 부분은 "이 진실은 주변 가족들의 마음에 꽤 잘 녹아들어 있다"라는 의미입니다.
이 문장은 주변 가족들의 마음에 어떤 진실이 꽤나 굳게 자리 잡고 있다는 것을 나타냅니다. 이는 앞서 언급된 낯선 남자에 대한 이야기에서 파생된 내용으로, 이웃 가족들은 이러한 진실을 이미 굳게 믿고 있다는 것을 의미합니다. 이러한 진실은 사회적인 관습이나 기대에 따라 그들의 마음 속에 깊이 자리 잡았으며, 이는 그들이 낯선 남자를 자신들의 딸 중 한 명의 진정한 소유물로 여긴다는 태도에 영향을 줍니다.
"that he is considered the rightful property of some one or other of their daughters"는 "그는 그들의 딸 중 한 명 혹은 그 이외의 누군가의 정당한 소유물로 여겨진다"라는 의미입니다.
이 문장은 앞서 언급된 낯선 남자에 대한 이야기에서 파생된 내용으로, 그들의 딸 중 한 명 혹은 다른 사람의 딸에 대해 그는 정당한 소유물로 여겨진다는 것을 나타냅니다. 이는 그들의 사회적인 관습이나 가치관에 따라, 낯선 남자가 결혼할 가능성이 있는 여자들 중 하나의 소유물로 여겨진다는 의미입니다. 이는 결혼과 사회적 지위에 관한 관습과 가치관을 반영한 것입니다.
✨ 여기 문장에서 neighbourhood와 the surrounding families 는 같은 걸 의미해?
네, "neighbourhood"와 "the surrounding families"는 비슷한 의미를 가지고 있습니다. "neighbourhood"는 특정 지역 또는 동네를 가리키는 것이며, "the surrounding families"는 그 동네에 사는 주변 가족들을 의미합니다. 따라서 이 문장에서 "the surrounding families"는 "neighbourhood"에 사는 가족들을 지칭하는 것으로 해석할 수 있습니다.
✨ fixed in 은 무슨 뜻이야?
"fixed in"은 무언가가 어떤 위치나 상태에 고정되어 있다는 의미입니다. "fixed"는 고정된 상태를 나타내며, "in"은 그 상태가 어떤 위치나 대상에 속해 있다는 것을 나타냅니다.
따라서 "this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families"는 "이 진실은 주변 가족들의 마음에 굳게 고정되어 있다"라는 의미를 가집니다. 이 문장에서는 해당 진실이 주변 가족들의 마음에 굳게 자리 잡고 있다는 것을 나타내고 있습니다.
✨ 좋아 알려줘서 고마워. 그럼 지금까지의 내용을 정리해서 이 문장을...
"처음 이웃 지역에 들어오는 한 남자의 감정이나 견해가 어떻든 간에, 이웃 가족들의 마음 속에 너무나 굳게 자리잡은 진실이 하나 있다. 그 남자가 누군가 혹은 그들(이웃가족)의 딸의 정당한 소유물로 여겨진다는 사실말이다."
이렇게 해석해봤어.
정확한 해석입니다! 단어와 문장 구조를 잘 이해하고 해석하셨네요. 문장을 잘 정리하여 의미를 전달하셨습니다. 좋은 해석입니다!
✨ have you heard that Netherfield Park is let at last?
이 문장을 해석해줘!
"네더필드 공원이 마침내 임차되었다는 소식을 들었니?"
✨ 여기서 let은 무슨 의미로 쓰인거야?
"let"은 여기서 '임차되다'라는 의미로 사용되었습니다. 문장에서는 Netherfield Park가 마침내 임차되었다는 소식을 전달하고 있습니다.
✨ 그 비슷한 용례로 쓰인 문장을 3개 정도 예시를 들어줄래?
물론입니다! "let"이 '임차되다'라는 의미로 사용되는 몇 가지 예시를 드리겠습니다:
- They decided to let their house while they were traveling abroad.
(그들은 해외 여행 중에 자신들의 집을 임대하기로 결정했습니다.) - The landlord let the apartment to a young couple.
(집주인은 그 아파트를 젊은 커플에게 임대했습니다.) - The company let out office space to other businesses.
(그 회사는 사무 공간을 다른 비즈니스에게 임대했습니다.)
이러한 예시에서 "let"은 어떤 부동산이나 재산을 다른 사람에게 임대하는 동작을 나타내는 동사로 사용되었습니다.
✨ “for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.” 에서 for은 어떤 형식으로 쓰인거야?
"For"은 이 문장에서 "because" 또는 "since"와 같은 접속사로 사용되었습니다. 즉, "for Mrs. Long has just been here"는 "because Mrs. Long has just been here" 또는 "since Mrs. Long has just been here"로 해석될 수 있습니다. 이것은 이전 문장에서 언급된 사실에 기반하여 그 이유를 설명하는 역할을 합니다. 따라서 "Mrs. Long이 방금 여기에 왔으며, 그녀가 모든 것을 내게 말했기 때문에"라고 해석할 수 있습니다.
✨ “You want to tell me, and I have no objection to hearing it.” This was invitation enough.
여기서 초대(invitation)란 말은 베넷부인이 말하고 싶은 것에 대한 베넷씨의 수락인거지?
네, 맞습니다. "This was invitation enough."는 Mr. Bennet이 아내에게 말하고 싶은 내용에 대한 베넷씨의 수락을 의미합니다. 베넷부인이 말하고자 하는 것에 대해 베넷씨는 이의를 제기하지 않고 듣겠다고 허락한 것을 나타냅니다. 이 문장은 그녀의 요청이 충분한 초대로 받아들여진다는 의미를 담고 있습니다.
✨ “Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it, that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.”
해석해줘!
"왜냐하면, 내 사랑, 당신도 알아야 할 거예요, Mrs. Long이 말하길 Netherfield가 잉글랜드 북부에서 큰 재산을 가진 젊은 남자에 의해 임대되었다고 하더라고요. 그는 월요일에 말 4마리가 끄는 마차를 타고 그곳을 보러 왔고, 그곳에 너무 매료되어서 즉시 Mr. Morris와 계약을 체결했다고 하더라고요. 그는 Michaelmas 이전에 집을 인수하게 되고, 일부 하인들은 다음 주 말에는 집에 들어올 거라고 하네요."
✨ Michaelmas가 뭐야? 그리고 four or five thousand a year. 문장에는 단위가 없는데 파운드라고 번역한 이유가 알고싶어.
Michaelmas는 영국에서 기념하는 중요한 날짜 중 하나입니다. 이는 기독교에서 성 마이클로 시작되는 날로, 9월 29일에 기념됩니다. Michaelmas는 주로 가을의 시작을 의미하며, 학교 및 대학에서는 새 학기가 시작되는 시기로 알려져 있습니다. 이 단어는 주로 영국에서 사용되며, 다른 지역에서는 잘 알려지지 않을 수 있습니다.
"four or five thousand a year"는 연간 수입을 나타냅니다. 여기서 "four or five thousand"은 수입이 4천에서 5천 사이라는 뜻이며, "a year"는 "연간"을 의미합니다. "파운드(Pound)"는 영국의 통화 단위로 사용되며, 이 문장에서는 주로 영국에서 통용되는 통화 단위로 해석되기 때문에 "파운드"로 번역되었습니다.
✨ "Chaise and four"가 무슨 뜻이야?
"Chaise"는 과거에 사용되던 마차를 가리키는 말입니다. "a chaise and four"는 네 마리 말을 끌고 가는 마차를 의미합니다.
※ 본 블로그의 게시글은 chatGPT와의 대화 내용을 바탕으로 작성되었습니다.
따라서 부정확하거나 잘못된 내용이 포함될 수 있습니다.
정정이 필요한 내용은 댓글이나 방명록을 통해 알려주시면 감사하겠습니다.
'Pride and Prejudice' 카테고리의 다른 글
02. You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. (0) | 2023.06.23 |
---|---|
0. 시작하기 (0) | 2023.06.14 |